Free Novel Read

The Sonnets and Other Poems




  The RSC Shakespeare

  Edited by Jonathan Bate and Eric Rasmussen

  Chief Associate Editor: Héloïse Sénéchal

  Associate Editors: Trey Jansen, Eleanor Lowe, Lucy Munro,

  Dee Anna Phares, Jan Sewell

  The Sonnets and Other Poems

  Textual editing: Jonathan Bate with Jan Sewell

  Introduction: Jonathan Bate

  Commentary: Penelope Freedman, Héloïse Sénéchal, and Jan Sewell

  Editorial Advisory Board

  Gregory Doran, Chief Associate Artistic Director,

  Royal Shakespeare Company

  Jim Davis, Professor of Theatre Studies, University of Warwick, UK

  Charles Edelman, Senior Lecturer, Edith Cowan University,

  Western Australia

  Lukas Erne, Professor of Modern English Literature,

  Université de Genève, Switzerland

  Maria Evans, Director of Education, Royal Shakespeare Company

  Akiko Kusunoki, Tokyo Woman’s Christian University, Japan

  Ron Rosenbaum, author and journalist, New York, USA

  James Shapiro, Professor of English and Comparative Literature,

  Columbia University, USA

  Tiffany Stern, Fellow and Tutor in English, University of Oxford, UK

  CONTENTS

  Introduction

  Venus and Adonis

  The Rape of Lucrece and “A Lover’s Complaint”

  Shakespeare’s Sonnets

  Other Poems

  Key Facts

  Venus and Adonis

  The Rape of Lucrece

  The Passionate Pilgrim

  “To the Queen”

  “Let the Bird of Loudest Lay” (“The Phoenix and Turtle”)

  Shakespeare’s Sonnets

  “A Lover’s Complaint”

  Textual Notes

  Shakespeare’s Works: A Chronology

  Further Reading

  INTRODUCTION

  VENUS AND ADONIS

  Shakespeare became famous as a poet before most people knew that he also wrote plays. To judge by the frequency of admiring allusions and demand for printed copies, Venus and Adonis was the most popular long poem of the Elizabethan age. The language of praise in a poem by Richard Barnfield, published in 1598, is typical:

  And Shakespeare, thou whose honey-flowing vein,

  Pleasing the world, thy praise doth obtain,

  Whose Venus and whose Lucrece (sweet and chaste)

  Thy name in fame’s immortal book have placed.

  Live ever you, at least in fame live ever:

  Well may thy body die, but fame dies never.

  In that same year of 1598, Francis Meres, an Oxford graduate with his finger on the pulse of the literary world, sought to dignify contemporary literature by comparing English poets and playwrights to their classical forebears. He numbered Shakespeare among the best for both tragedy and comedy, but also contrived an astute comparison for his non-dramatic poetry: “As the soul of Euphorbus was thought to live in Pythagoras, so the sweet witty soul of Ovid lives in mellifluous and honey-tongued Shakespeare, witness his Venus and Adonis, his Lucrece, his sugared Sonnets among his private friends.”

  Shakespeare’s two long narrative poems, written during the period in 1593–94 when the theaters were closed due to plague, are based on the Roman poet Ovid. They are calling cards which announce his poetic sophistication, perhaps in response to the jibe in Greene’s Groatsworth of Wit (1592) about “Shake-scene,” the “upstart crow,” the vulgar jack-of-all-trades from the country. Venus and Adonis takes a one-hundred-line story from the third book of Ovid’s Metamorphoses and expands it into more than a thousand lines of elegant artifice. Ovid provided the narrative framework: the comic idea of the lovely young Adonis’ resistance to love, the dark twist of his boar-speared death, and the final release of floral transformation. Shakespeare wove into this structure elaborate arguments for and against the “use” of beauty. These were opportunities for him to show off his rhetorical skill, while also engaging with an issue much debated in Elizabethan times, namely the relative value of courtly accomplishments and military ones. The successful courtier would have been equally adept in the arts of praise and chivalry. Shakespeare gives the chivalric skills to the hunter Adonis, then inverts the norm of man-praising-woman by having a woman—and not just any woman, but Venus, the Queen of Love, herself—praise a young man. For this, he pulled together different parts of Ovid: the witty persuasions to love are in the manner of the Amores and the Ars Amatoria, while the figure of the vain youth has something of Narcissus, and that of the “froward” woman more than a little of Salmacis, who, in book 4 of the Metamorphoses, seduces another gorgeous but self-absorbed boy, Hermaphroditus.

  Most distinctively, Shakespeare wrote his narrative poem as if it were a play. Great swathes of Venus and Adonis are composed in the form of dialogue, while the eye contact between male and female subjects is self-consciously theatricalized:

  O, what a war of looks was then between them,

  Her eyes petitioners to his eyes suing,

  His eyes saw her eyes, as they had not seen them,

  Her eyes wooed still, his eyes disdained the wooing:

  And all this dumb play had his acts made plain

  With tears, which chorus-like her eyes did rain.

  In both their speech patterns and their accompanying actions, Venus and Adonis are turned into dramatic characters, their story into a theatrical encounter, albeit one that relies on a naturalistic rural setting peopled with animals and natural forces that could not have been represented onstage—though in the early twenty-first century, the Royal Shakespeare Company achieved a small theatrical triumph by turning the poem into a puppet show, influenced by Japanese bunraku, complete with horse, hare, and boar, and with an actor adopting the wry voice of the narrator. There was a precedent for this adaptation in Ben Jonson’s 1614 comedy Bartholomew Fair, in which Christopher Marlowe’s poem “Hero and Leander,” a work closely related to Venus and Adonis, underwent transformation at the hands of a puppet master.

  The Elizabethan reader’s pleasure in Shakespeare’s poem lay in its cunning rhetoric, the inventive conceit of its language. The resourceful Venus has many an example:

  I’ll be a park and thou shalt be my deer:

  Feed where thou wilt on mountain or in dale,

  Graze on my lips and, if those hills be dry,

  Stray lower, where the pleasant fountains lie.

  The double entendre whereby landscape and body parts become as one is typical of the poem: Shakespeare is trying out that language of indefatigable innuendo that will characterize so many of his subsequent plays. He is also experimenting with the idea that sexual attraction is sparked by contrariness and apparent disdain. The dynamic between a pair of erotically charged horses anticipates not only the relationship of Venus and Adonis, but also those of the speaker of the sonnets and his beloved, not to mention Berowne and Rosaline in Love’s Labour’s Lost and Beatrice and Benedick in Much Ado about Nothing:

  He looks upon his love and neighs unto her,

  She answers him as if she knew his mind:

  Being proud, as females are, to see him woo her,

  She puts on outward strangeness, seems unkind,

  Spurns at his love and scorns the heat he feels,

  Beating his kind embracements with her heels.

  The poem ends with the death of Adonis, described as a pattern that will recur perpetually. This sense of inevitable future repetition is what gives the story its mythic, archetypal quality. In one tradition of interpretation, the tale was read as a vegetation myth: Abraham Fraunce, in a mythography published the year
before Shakespeare’s poem, interpreted Adonis as the sun, Venus as the upper hemisphere of the earth, and the boar as winter. Shakespeare, though, did not go in this direction: he was more interested in the nature of human sexual desire, making the anemone-like Adonis flower symbolize the transience of beauty and the vulnerability that is created by erotic longing. Venus and Adonis moves toward an etiology of love’s anguish: “Since thou art dead, lo, here I prophesy / Sorrow on love hereafter shall attend.” And yet the tone throughout remains gossamer-light, as the reader is invited to delight in the reversal of conventions (woman as seducer, man effeminate and passive) and the excursions into a vibrant surrounding countryside of hunted hares and randy horses.

  Venus doesn’t metamorphose herself into the boar in the manner of Ovid’s Jupiter becoming an animal in order to rape a mortal girl. The story is about frustration rather than violation because a woman cannot easily rape a man. The tone is set not by the spilling of blood toward the end, but by the earlier sequences in which the violence is playful and nobody really gets hurt: “Backward she pushed him, as she would be thrust.”

  THE RAPE OF LUCRECE AND “A LOVER’S COMPLAINT”

  While for most of Venus and Adonis, sexual desire is a source of comedy, Shakespeare’s second narrative poem is unquestionably tragic because Tarquin does rape Lucrece. The story of sexual pursuit is replayed in a darker key. Having made a comic spectacle of the rapacious goddess, Shakespeare makes a tragic spectacle of the raped emblem of chastity. The two poems are opposite sides of the same coin, as may be seen from their structural resemblance: in each, an ardent suitor attempts to gain the reluctant object of her/his sexual desire by means of rhetorical persuasion, fails, and indirectly or directly precipitates the death of the object of desire. The difference between the two works is that Adonis dies with his chastity intact—he is only metaphorically raped by the boar—whereas Lucrece stabs herself because she has been ravished. Both poems are centrally interested in the way in which linguistic art is instrumental in the pursuit of sexual satisfaction.

  The Rape of Lucrece is not only Shakespeare’s most sustained imitation of a classical source, it is also a supreme example of the art of “copiousness” that was recommended by sixteenth-century humanist literary theorists: Shakespeare expanded the seventy-three lines of the Lucrece story in Ovid’s Fasti into nearly two thousand. As with Venus and Adonis, the most significant elaborations are those that invest the characters with linguistic arts. Three extended discourses are introduced: Tarquin’s inward disquisition as to whether he should carry through his desire, the disputation between the two characters in the bedroom, and Lucrece’s formal complaint after the rape. The genre of the “complaint” seeks to give a voice to the women who are the victims of history: it is the mode of Queen Margaret in her farewell to the Duke of Suffolk in 2 Henry VI and the voice of the team of lamenting women in Richard III. “A Lover’s Complaint,” published with Shakespeare’s Sonnets in 1609, is a self-contained foray into the genre.

  Nothing provokes desire more than antithesis. The more artless Lucrece is, the more Tarquin wishes to exercise the arts of love upon her. In the Ovidian source, the very fact that Lucrece has not dressed her hair seductively, that it falls carelessly (“neglectae”) on her neck, makes Tarquin all the more hot to seduce her. In Shakespeare, “Her hair like golden threads played with her breath — / O modest wantons, wanton modesty!” The oxymoron comes to the core of the poem’s depiction of Tarquin’s antithetical desire. The Rape of Lucrece is full of puns such as “for his prey to pray he doth begin”: such play of linguistic contraries is not just ornament, for it figures the psychology of contrariness. Tarquin’s desire increases in proportion to Lucrece’s unattainability. The psychology is similar to that in the sonnet tradition, where it is the frosty disdain of the object of desire that energizes the lover into verse.

  Tarquin is inflamed by the very image of Lucrece’s exemplary chastity. The word itself is enough to fire him up: “Haply that name of ‘chaste’ unhapp’ly set / This bateless edge on his keen appetite.” His lust is also bound up with the dynamics of power: the idea of Lucrece’s loyalty to her husband provokes envy and the thought that “meaner men” should not be entitled to possess anything which he, the king’s son, lacks. Tarquin is an image of the same thing as Angelo in Measure for Measure: a man who is made very excited by the thought of purity and whose dominant social position gives him (he thinks) a freedom to satisfy his desires without paying a price.

  On the way to Lucrece’s bedroom, Tarquin’s torch is almost extinguished by the wind which tries to stay his steps, then reignited by his own hot breath. This kind of enlivening detail is typically Shakespearean: it is no coincidence that the poem’s stealthy pacing to the bedroom is reimagined in those great theatrical nightpieces, Macbeth as the embodiment of “withered murder” en route to Duncan’s chamber “With Tarquin’s ravishing strides” and Iachimo in Cymbeline emerging from the trunk in Innogen’s bedroom with the words “Our Tarquin thus / Did softly press the rushes ere he wakened / The chastity he wounded.” Though it was subsequently turned into a play by Thomas Heywood, The Rape of Lucrece is not a dramatic poem in the dynamic sense: it is interested in the action of language, not a language of action. Yet it does share with the Shakespearean drama a taste for interior monologue. Tarquin stops in his tracks before reaching the bedroom “And in his inward mind he doth debate”—for twelve whole stanzas. This retards the action but opens up the character of Tarquin, allowing the reader to get inside his mind, to see the “disputation / ’Tween frozen conscience and hot burning will” in a dry run for the soliloquies of Angelo and Macbeth.

  At the end of the poem, the final consequence of the rape is played through as the Tarquins are heaved off their throne and the Roman republic is established. It is because loss of empire is the ultimate cost which Tarquin pays for his conquest—the military metaphors are all-pervasive—that his victory is a defeat. The oxymoronic structure of the narrative is thus brought to a climax: Tarquin’s gain is his family’s loss, Lucrece’s loss is Rome’s gain. She is the sacrificial victim required for the bringing of a new political order.

  Before Lucrece’s suicide, she speaks to herself for more than a thousand lines. First she tries to sublimate her anguish through the traditional mode of the female “complaint,” with its highly formalized expressions of woe. But this tradition is moribund: the elaborate rhetoric simply does not work for her. In a “helpless smoke of words” she endlessly reduplicates verbal figures without achieving any emotional advance. She achieves a degree of catharsis through her identification with other archetypal female victims: Philomel, who was released from her anguish by being transformed into a nightingale, and the suffering Hecuba in the painting of the fall of Troy that she contemplates (an opportunity for Shakespeare to display his skill in the art of ekphrasis, the intricate poetic animation of a scene in a painting).

  At the climax of the viewing, a face stares back at Lucrece. It is that of false Sinon, who insinuated the fatal wooden horse into Troy. In Lucrece’s mind, Sinon’s face is metamorphosed into that of Tarquin, provoking her to scratch Sinon out of the painting in her most vigorous action prior to her suicide. Rape is mental as well as physical spoliation. Lucrece’s attempt to erase the image of her attacker from her mind is fruitless: you can’t undo a rape, you can’t undo history. The fall of Troy and the deed of Tarquin will never be unwritten. Lucrece herself recognizes this, but her action affords her a degree of satisfaction: “At last she smilingly with this gives o’er: / ‘Fool, fool!’ quoth she, ‘His wounds will not be sore.’” That wry smile is a kind of victory over Tarquin.

  The rape of Helen led to the fall of Troy; the rape of Lucrece leads to the rise of the Roman republic. This parallel is the immediate relevance of the sequence concerning Lucrece and the painting. But its profounder relevance is aesthetic as much as historical. Shakespeare concentrates on the art of the painter, the “imaginary work,” the “Conceit dec
eitful, so compact,” in order to suggest that art may be a lie which outdoes the truth of nature—not a malicious lie, but a comforting one. The comfort has ultimately to be ours, not Lucrece’s. To be true to history, she must commit suicide. And even in the sections of the poem when we are to imagine her gaining comfort through her communion with Philomel and Hecuba, a moment’s reflection reveals that the emotions are ours, not hers. To put her in front of a picture is to remind us that we are in front of an artwork ourselves, a verbal picture, an exemplary rather than a particular truth. That is how rhetoric and tragedy work: emotion is created in the listener. The narrative of Lucrece works for us as the image of Hecuba works for her and will work again for the Player in Hamlet.

  SHAKESPEARE’S SONNETS

  Shakespeare was much possessed by death, even when—as in Venus and Adonis and the comedies—he wrote in the genres of life and love. Venus expostulates against Death because he is the destroyer of beauty. She proposes to Adonis that the beautiful have a duty to reproduce themselves, not to hoard their loveliness in the manner of a miser (or, in the bawdy subtext, a masturbator):

  What is thy body but a swallowing grave,

  Seeming to bury that posterity

  Which by the rights of time thou needs must have,

  If thou destroy them not in dark obscurity?

  If so, the world will hold thee in disdain,

  Sith in thy pride so fair a hope is slain.

  The first seventeen of Shakespeare’s sonnets are a set of variations on the same theme. Throughout the entire collection of 154 sonnets, there is a frequent return to questions first explored in Venus and Adonis: not only mortality and endurance, beauty and its transience, but also the paradoxes of self and other, truth and delusion, in the dynamics of desire. Adonis’ eyes are “Two glasses” (i.e. mirrors) where Venus “herself herself beheld / A thousand times.” At the climax of the sonnet sequence, a key pun plays on the same idea: “For I have sworn thee fair: more perjured eye, / To swear against the truth so foul a lie.” The relationship between “I” and “eye,” inner self and the object of the gaze, is an obsession in the sonnets, while “perjured” is an example of another hallmark of the collection, the application of legal language to the promises made and broken by lovers. So, for instance, in Sonnet 30 (“When to the sessions of sweet silent thought”), term after term has legal connotations (“sessions,” “summon,” “dateless,” “canceled,” “expense,” “grievances,” “account,” “restored”).